kusamakura
KYOTO KAWARAMACHI
LUXURY HOLIDAY FAMILY
ACCOMMODATION
草枕のコンセプト
天地の神も助けよ草枕
旅行く君が家にいたるまで
天地の神さまのご加護がありますように。
旅に出る君が無事に帰宅するまで
(万葉集 巻四・五四九 作者未詳)
「草枕」は「旅」をイメージする日本の古語です。
古来より人は旅に出て、新たな発見をし、
人生を豊かにしてきました。
目指しているのは、皆様の古都・京都の体験が
人生の価値あるものになる「宿」。
草枕は、京都の貴重な文化遺産である
京町家と呼ばれる建築で、
古都に暮らしているかのような「ひととき」を
皆様にご提供いたします。
May the deities of heaven and
earth protect you.
Until you, who travels with Kusamakura
(the grass as your pillow),
arrive safely home on your journey.
(From the Man'yōshū, Volume 4, No. 549, author unknown)
"Kusamakura" is a Japanese word with
an old origin,
evoking the image of "travel."
Since ancient times,
people have set out on journeys,
discovering new things
and enriching their lives.
Our goal is to be an "Lodging" that makes your experience in Kyoto,
the old capital of Japan, a valuable time in your life.
Staying at Kusamakura,
built in the traditional and unique style of Kyoto architecture called "Kyomachiya",
offers a glimpse into the city's
rich history and culture.
100年以上前の京町家が
現代的な解釈で再構築され、
魅力溢れる
スイートルームとして蘇りました。
扉を開けると、開放感あふれる玄間と坪庭が、
温かく迎え入れてくれます。
利便性と快適さを兼ね備えた上品な空間で
自分たちだけの特別な時間を。
Over 100 years old,
this traditional Kyoto-style townhouse has been carefully reconstructed
with a modern interpretation and revived as a charming holiday home.
Upon entering, the spacious entrance and courtyard welcome you warmly.
Relax and unwind in a sophisticated space that combines privacy, comfort and convenience.
二階には二つの寝室と
大きなクローゼットが備わり、
長期滞在も快適に過ごせます。
上質な寝具が疲れた体を癒し、
心地良い睡眠をお約束いたします。
On the second floor, there are two bedrooms and
a large closet, making it comfortable
for long-term stays.
High-quality bedding promises a comfortable sleep to heal your tired body.
宿の特徴
1階は、コンパクトなキッチンと
広々としたリビング。
大きなソファに腰掛け
ゆったり坪庭の景色を
楽しんだりすることができます。
生活に必要なものが揃っているので、
風情ある庭に囲まれて
古都に暮らしている非日常感を感じながら
生活できます。
On the first floor, there is a compact kitchen and a spacious living room.
You can sit on the large sofa,
and relax while enjoying
the view of the courtyard.
Fully equipped with amenities and surrounded by elegant gardens,
experience the extraordinary feeling of living in a city with 1200 years of history.
2階にあるワークスペース。
広々としたスペースには、
作業に十分な大きさのデスクが完備されており、
長時間の作業でも快適に過ごせます。
On the second floor, there is a workspace.
The spacious area is outfitted with a desk large enough for work,
and you can spend long hours working comfortably.
草枕の設備について
- High-speed wireless LAN
- Netflix
- Books,Comics,
- Magazines(kindle)
- iPad
- Glassware
- Cooking utensils
- Dishes
- Washing machine
- Dryer
- Air purifier
- Hairdryer, iron
- Water server
- Coffee, tea, espresso
- Bath amenities
- Towels
- Toothbrushes
- Pajamas
- 高速無線LAN
- Netflix
- 書籍・漫画・雑誌(kindle)
- iPad
- グラス類
- 調理道具類
- 食器類
- 洗濯機・乾燥機
- 空気清浄機
- ヘアドライヤー・アイロン
- ウォーターサーバー
- 珈琲・紅茶・お茶
- エスプレッソ
- バスアメニティ
- タオル類
- 歯ブラシ
- パジャマ
One day in Kyoto's Kawaramachi
京都河原町で過ごす1日
多くの観光スポットがあり国内外問わず人気な京都。
草枕からアクセスが便利な
観光スポットをご紹介します。
Kyoto is a popular tourist destination both domestically and internationally with many sightseeing spots.
We will introduce the tourist spots that are easily accessible from Kusamakura.
伏見稲荷大社で参拝
Visit Fushimi Inari Shrine
伏見稲荷大社で参拝
全国に約3万社あると言われる
稲荷神社の総本宮である伏見稲荷大社は、
老若男女問わず人気の地で
毎日多くの観光客が参拝します。
中でも最大の見どころである「千本鳥居」は、
鮮やかな朱色の鳥居がズラリと並び、
それはまるで異世界にいるような
幻想的かつ優美な光景です。
Visit Fushimi Inari Shrine
Fushimi Inari Taisha, the head shrine of Inari shrines
which are said to number about 30,000 nationwide,
is a popular destination for tourists of all ages and
genders
who visit to pay
their respects every day.
The biggest attraction among them is the "Senbon Torii"
where rows of thousands vivid vermillion-colored torii gates create a
fantasticaland elegant sight that feels
like another world.
嵐山の四季と歴史を巡る船旅
A boat trip to explore the seasons and history of Arashiyama
嵐山の四季と歴史を巡る船旅
歴史的建造物と自然との見事な調和が美しい嵐山は、
渡月橋・天龍寺など数多くの
魅力的なスポットがあり、
京都の定番観光スポットになっています。
その中でも保津川下りは、四季折々の美しい景色と
歴史的風情を楽しめる京都の観光名所です。
船で保津川を下り、
渡月橋や名勝を眺めることができます。
桜や紅葉、雪景色など季節ごとの魅力に触れ、
嵐山の素晴らしさを存分に味わえます。
A boat trip to explore the seasons and history of Arashiyama
The stunning harmony
between historic buildings
and nature makes Arashiyama beautiful,
and it has become one of Kyoto's must-visit tourist spots,
with many attractions like Togetsukyo Bridge and Tenryuji Temple.
Among them, the Hozugawa River Boat Ride
is a popular tourist attraction in Kyoto,
where you can enjoy the beautiful scenery and historical atmosphere
of each season while cruising down the Hozugawa River
and taking in views of the Togetsukyo Bridge and scenic spots.
You can experience the charm
of each season,
such as cherry blossoms, autumn leaves, and snowy landscapes,
and fully enjoy the beauty of Arashiyama.
白川南通りで記念撮影
Take commemorative photos
on Shirakawa Minami-dori Street
白川南通りで記念撮影
白川南通りは、鴨川に流れ込む白川の流れに沿って
200mほどの石畳の道が続く、
桜と緑の柳に囲まれる京風情満点のエリアです。
重要伝統的建造物群保存地区にも指定されており、
散策するだけでも京都の古き良き
雰囲気を楽しめます。
中でも白川南通と四条通方面にかかる
巽橋(たつみばし)は、
映画やドラマ、
雑誌の撮影地としても有名であり、
桜の名所としても知られるため、
春になると多くの観光客が
記念写真を撮りに来られます。
Take commemorative photos
on Shirakawa Minami-dori Street
Shirakawa Minami-dori Street is an area full of Kyoto atmosphere,
where a 200-meter cobblestone
path runs along
the Shirakawa River that flows
into the Kamo River,
surrounded by cherry blossoms
and green willows.
It has been designated as an important
traditional building preservation area,
and just taking a stroll
there allows you to enjoy
the good old atmosphere of Kyoto.
In particular, the Tatsumi Bridge that spans
the Shirakawa Minami-dori
and Shijo-dori directions
is famous as a location for movies,
dramas, and magazines, and is also known
as a cherry blossom viewing spot,
attracting many tourists to
take commemorative photos in the spring.
祇園で街歩き
Take a walk in Gion
祇園で街歩き
京都の代表的な花街であり、
京都の中でも
「古都」らしい
風情を味わうことができる祇園。
美しい寺院やおいしい食事処が数多く立ち並び、
花見小路通などでは艶やかな着物を纏った
本物の芸・舞妓さんを見かけることもできます。
古い町並みや石畳のある小道は街歩きにぴったり。
しっとりとした京都らしい風情を
楽しまれてはいかがでしょう。
Take a walk in Gion
Gion is the representative “Hanamachi” or flower town of Kyoto,
where you can enjoy the historical atmosphere.
There are many beautiful temples and delicious eateries,
and you can also see real geiko and
maiko wearing glamorous kimonos
on Hanami-koji Street, and more.
The old-fashioned streets and cobbled paths are perfect
for a leisurely stroll.
Please enjoy the charming
atmosphere of Kyoto.
川床で優雅な食事を満喫
Enjoy an elegant meal
on a riverside platform
川床で優雅な食事を満喫
京都の夏の風物詩である川床は、
納涼床ともいい、川の流れがよく見える場所や
川の上に
一段高い席を設置し、
自然の涼を感じながら
食事やお茶を
いただくことを言います。
鴨川にある川床では、鱧や湯豆腐をはじめとした、
旬の食材を使用した京懐石などを味わえます。
ぜひ、京都旅行の締めくくりに、
川のせせらぎを聞きながら
こだわりの京料理を
味わってみてはいかがでしょうか。
Enjoy an elegant meal on a riverside platform
Kawadoko, a Kyoto summer tradition, is also called noryo yuka.
It is a place where you can enjoy a meal or tea while feeling the coolness of nature,
with a seating area one level higher than the river or at a spot where you can see
the flow of the river.
In Kawadoko by the Kamogawa River,
you can taste seasonal Kyoto cuisine such as grilled eel and yudofu
(tofu boiled in hot water).
Why not end your Kyoto trip by listening to the murmur of the river
and savoring exquisite Kyoto cuisine?
草枕の住所
〒600-8055 京都府京都市下京区鍋屋町241-3
241-3 Nabeya-cho, Shimogyo-ku, Kyoto-shi, Kyoto 600-8055, Japan
電車:阪急京都線 「河原町駅」 歩約6分
地下鉄:烏丸線「四条駅」下車 歩約9分
バス:市バス「河原町松原」停 歩約4分
タクシー:約10分
※「高辻麩屋町(たかつじふやちょう)上る2軒目」と
ドライバーにお伝えください。
By train:
About 6 minutes on foot from Hankyu Kyoto Line "Kawaramachi Station"
By subway:
About 9 minutes on foot from Karasuma Line "Shijo Station"
By bus:
About 4 minutes on foot from City Bus "Kawaramachi Matsubara" stop
By taxi:
About 10 minutes
Please tell the driver to go to "Takatsuji Fuyacho (second building from the top)."
電車:大阪モノレール乗り換え・阪急京都線で「河原町駅」下車 所要約70分
バス:リムジンバスで京都駅八条口」下車 所要約50〜55分
車でお越しのお客様
名神高速道路・京都南ICより約20分。
名神高速道路・京都東ICより約15分。
※当宿に駐車場はございません。近隣のコインパーキングをご利用ください。
By train:
About 70 minutes by transferring to Osaka Monorail and taking Hankyu Kyoto Line to "Kawaramachi Station"
By bus:
About 50-55 minutes by taking the limousine bus and getting off at "Kyoto Station Hachijo Exit"
For customers coming by car:
About 20 minutes from Meishin Expressway Kyoto-Minami IC
About 15 minutes from Meishin Expressway Kyoto-Higashi IC
※There is no parking lot at the inn. Please use nearby coin parking.
予約について
About Reservations
2時間迄…超過料金は一泊の室料の20%
4時間迄…超過料金は一泊の室料の50%
上記期限を超えた場合は一泊の室料の100%ご請求させて頂きます。
ご利用人数:最大5名様
クイーンサイズ1台 シングルサイズ2台 布団1組
Up to 2 hours...20% of the room rate per night for the extra charge
Up to 4 hours...50% of the room rate per night for the extra charge
If the above deadlines are exceeded,
we will charge 100% of the room rate per night.
Number of guests: up to 5 people
One queen-size bed, two single-size beds, and one set of futon.
(Visa/Mastercard/American Express/Discover/Diners Club/JCB),
or Bank transfer